Sommaire

Éditorial
par Yvan Leclerc

Maupassant et l’éducation

Chronologie de la scolarité de Guy de Maupassant (1850-1893)
par Françoise Mobihan

Faire ses études au temps de Guy de Maupassant (1850-1893)
par Jean-François Condette

Quand Laure de Maupassant parle de l’élève Guy (avec cinq lettres inédites)
par Benoit Reverdy

Le cours de philosophie du lycéen Maupassant
par Yvan Leclerc

Maîtres et élèves chez Guy de Maupassant
par Françoise Mobihan

Le site « Maupassant par les textes » de Thierry Selva

Présentation et historique du site « Maupassant par les textes »
par Thierry Selva

Maupassant sur le web
par Paul Paumier

Table ronde autour du site « Maupassant par les textes »
avec Joël Dupressoir
et Michel Tichit

Maupassant en Angleterre

L’Anglaise et l’Anglais dans l’œuvre de Maupassant
par Catherine Botterel

Maupassant et les langues étrangères
par Françoise Mobihan

Les traductions des œuvres de Maupassant sur le site « Maupassant par les textes »
par Thierry Selva

Maupassant, varia

Maupassant en Corse
par Thierry Ottaviani

Une lecture de la lumière et de l’obscurité dans les Contes du jour et de la nuit à l’aide de la méthode computationnelle
par Francesco Michele De Guido

Quatre poèmes inédits de Maupassant
par Ashvini Chandrakumar

Du nouveau sur Adrien Le Corbeau et ses publications de 1912-1913 relatives à Guy de Maupassant, parues en Roumanie et en France
par Alexandra Viorica Dulău

Jane de La Vaudère et Maupassant : une nouvelle interprétation du plagiat
par Sharon Larson (traduction par Philippe Rouyer)

Une lettre inédite de Maupassant à la jeune Anglaise Annie Tait, 10 décembre 1875
par Christoph Oberle

Maxime Du Camp (1822-1894) et la société de son temps

Le bicentenaire de la naissance de Maxime Du Camp
par Gilles Cléroux

Parcours croisé entre littérature et photographie. La mission photographique de Maxime Du Camp en Égypte, avec Gustave Flaubert pour témoin
par Annick Polin

Paul-Émile Botta, Gustave Flaubert et Maxime Du Camp
par Daniel Fauvel

Maxime Du Camp et Gustave Flaubert : querelle sur le statut de l’écrivain dans les années 1850
par Frédérique Asklund

La Revue de Paris de Maxime Du Camp au prisme des Souvenirs littéraires
par Guillaume Cousin

Corps vivant et corps morts : la problématique funéraire dans Paris : ses organes, ses fonctions et sa vie dans la seconde moitié du xixe siècle
par Mickaël Savchenko

Situation(s) de Maxime Du Camp
par Gilles Cléroux

Hommage

Hubert Hangard, l’écrivain
par Daniel Fauvel

Marlo Johnston, biographe de Maupassant
par Yvan Leclerc

Résumés


Éditorial

Yvan Leclerc

Après trois numéros des Cahiers consacrés à Flaubert, à la suite des événements organisés pour le bicentenaire de sa naissance, le présent volume réunit des contributions dans lesquelles il est majoritairement question de Maupassant. Elles sont regroupées en trois dossiers, qui correspondent à des journées d’étude.
La première a eu lieu le 15 octobre 2022, à l’initiative de Françoise Mobihan, sur le thème de Maupassant et l’éducation : il fut d’abord éduqué à domicile, puis à l’Institution ecclésiastique d’Yvetot et enfin au Lycée impérial de Rouen (actuel Lycée Corneille), avec un passage au Lycée du Havre, désormais certain. Ces trois modes d’enseignement sont replacés dans les conditions scolaires de l’époque. Nous avons également pris en compte les propos de Maupassant sur l’éducation dans ses chroniques (son passage au Ministère de l’Instruction publique lui a servi de poste d’observation), et la relation entre maîtres et élèves qu’il propose dans ses contes et nouvelles. Cette journée d’étude s’est terminée à la Bibliothèque municipale de Rouen par la présentation de manuscrits de Maupassant conservés dans ce fonds patrimonial et dans les collections du Musée national de l’Éducation, qui a bien voulu accueillir le colloque dans ses locaux.

Le deuxième dossier offre l’occasion de visiter le site « Maupassant par les textes ». Il y avait longtemps que l’Association souhaitait rencontrer le créateur de ce site de référence, Thierry Selva : il nous a rejoints le 26 novembre 2022 pour une séance de présentation et une table ronde avec quelques-uns des utilisateurs de cette ressource indispensable. Le troisième dossier regroupe des textes beaucoup plus récents, présentés à Oxford le 6 avril de cette année 2024, en clôture d’un voyage à Waddesdon Manor, le château du baron Ferdinand de Rothschild, où Maupassant a été invité pour participer à une fête qui s’est tenue le 7 août 1886. À cette occasion, il a séjourné en Angleterre pendant toute la première quinzaine du mois d’août, visitant Oxford et Londres, en particulier le Musée Tussaud, et rencontrant Henry James, avec lequel il s’est promené en bateau sur la Tamise jusqu’à Greenwich, ce que la vingtaine de membres de l’Association n’a pas eu le plaisir d’imiter, mais il y eut d’autres loisirs. Les communications présentées à la Maison Française d’Oxford, dont Catriona Seth nous a ouvert les portes, ainsi que celles du Château et du Collège Lady Margaret Hall, ont naturellement porté sur le rapport de Maupassant à l’anglais et aux langues en général, sur les traductions de ses œuvres en anglais et dans d’autres langues, telles qu’on peut les trouver sur le site « Maupassant par les textes », et sur la représentation des Anglais et des Anglaises dans ses œuvres.

La section « Varia » invite à un autre voyage, en Corse cette fois, à l’exploration savante du thème du jour et de la nuit, qui donne son titre à un recueil de contes, à l’étrange histoire d’un faussaire nommé Adrien Le Corbeau et à la découverte, pour beaucoup d’entre nous, d’une plagiaire assumée qui copie pour retourner le sens. Cette section comporte également des inédits : quatre poèmes, une lettre de Maupassant à une jeune anglaise rencontrée à Étretat, laquelle s’ajoute aux cinq lettres de Laure de Maupassant adressées à Ernestine Beaugrand, la belle-sœur de sa tante, lettres capitales pour les années d’étude de Guy. Dans la section de l’éducation, on trouvera également la reproduction et la transcription de deux devoirs de philosophie.

L’Association a par ailleurs coorganisé deux autres rencontres avec des partenaires de longue date. La première s’est faite en collaboration avec le laboratoire LARIDIAME de l’université de Sfax, à l’invitation de Mustapha Trabelsi et d’Arselène Ben Farhat. Elle a concerné les trois voyages en Afrique : « Sur les pas de Guy de Maupassant au Maghreb :le réel et la fiction ou la naissance d’une écriture hybride », du 1er au 4 mars 2023, avec une excursion le dernier jour sur les lieux visités par Maupassant, Kairouan et Sousse. Les actes du colloque paraîtront en Tunisie, dans la collection du laboratoire LARIDIAME. L’idée de la seconde rencontre est venue de Catherine Botterel, qui a établi le contact avec la Société des Amis d’Émile Zola pour une journée d’étude à Rouen sur Les Soirées de Médan, le 13 mai 2023, suivie le lendemain par une mémorable visite à la maison (restaurée) d’Émile Zola à Médan et au nouveau musée Alfred Dreyfus : les actes du colloque seront mis en ligne sur le site Fabula avant la fin de l’année 2024.

L’année 2022 a coïncidé avec le bicentenaire de la naissance de Maxime Du Camp, un an après celui de Flaubert : ils avaient pratiquement le même âge, à deux mois près, mais Gustave est de la fin de 1821 et Maxime du début de 1822. Gilles Cléroux a réuni plusieurs spécialistes de l’auteur le 1er octobre 2022, pour le replacer dans la société de son temps, dont il fut un acteur et un témoin de premier plan, et pour interroger une personnalité et une œuvre très variée : il fut à la fois poète, romancier, essayiste, ethnologue et historien, directeur de revue, journaliste, photographe et voyageur.

Ce volume donne une juste idée des multiples activités de l’Association pendant ces deux dernières années. Encore faut-il y ajouter les publications qui verront le jour chez d’autres éditeurs que ces Cahiers, ainsi que les inédits et les contributions spontanées, qui n’ont pas fait l’objet d’une communication en public. En revenant à la présentation plus classique de notre revue, après les trois hors-séries issus du bicentenaire, nous avons souhaité demander à la graphiste qui en avait assuré la nouvelle maquette, Colombe de Dieuleveult, de donner un coup de jeune à l’ancienne. Nous espérons qu’elle apportera un agrément supplémentaire à votre lecture, page après page.


Résumés / abstracts

Traduits en anglais ou vérifiés par Philippe Rouyer

Guy de Maupassant

Jean-François Condette, Faire ses études au temps de Guy de Maupassant (1850-1893)

Le parcours scolaire de Guy de Maupassant se place à la rencontre d’un monde ancien qui s’efface peu à peu, celui de l’auto-éducation familiale associée à un recours épisodique au préceptorat et aux institutions scolaires publiques ou privées, et d’un monde scolaire « nouveau ». Ce dernier est davantage marqué par une scolarité au sein des seules institutions scolaires, même si elles peuvent encore être plurielles. Le contrôle de l’État éducateur se fait plus pesant, alors que l’univers idéologique pris en considération change lui aussi par l’affirmation des valeurs républicaines et laïques au sein d’une Instruction publique longtemps au service de l’Église catholique et du prince régnant.

Studying in the time of Guy de Maupassant (1850-1893)
Guy de Maupassant’s schooling took place at the crossroads of an old world that was gradually fading away, that of family self-education combined with occasional recourse to private tutors and public or private educational institutions, and a “new” school world. The latter is better characterised by schooling exclusively through educational institutions, even if they may still be plural. The control of education by the State becomes more obstrusive. while the ideological universe under consideration also evolves with the affirmation of republican and secular values within a French public education system that had been for a long time submitted to the Catholic Church and the reigning prince.

Benoit Reverdy, Quand Laure de Maupassant parle de l’élève Guy (avec des lettres inédites)
La découverte en 2016 d’une série de lettres de Laure de Maupassant à sa cousine Ernestine Beaugrand, écrites entre 1862 et 1866, fournit des informations importantes sur les années de formation de Guy, d’abord à domicile, puis à l’Institution ecclésiastique d’Yvetot. Elles apportent également la preuve qui manquait pour établir sa scolarisation au collège du Havre, à partir du mois d’avril 1866, et sans doute jusqu’à la fin de l’année scolaire.

When Laure de Maupassant writes about Guy as a student (with unpublished letters)
The discovery in 2016 of a series of letters of Laure de Maupassant to her cousin Ernestine Beaugrand, written beween 1862 and 1866 provide substancial information about Guy’s education, first at home and later at Yvetot ecclesiastical institution. These letters bring the evidence which was missing to assert his scholarship at Le Havre college from April 1866 to probably the end of the scholastic year.

Yvan Leclerc,Le cours de philosophie du lycéen Maupassant
Après son renvoi de l’Institution ecclésiastique d’Yvetot, Maupassant termine la classe de rhétorique au Lycée impérial de Rouen (l’actuel Lycée Corneille) et suit le cours qui le mènera au baccalauréat, en 1869. Deux copies de philosophie ont été conservées, des notes de cours et une composition&nbsp: on en trouvera la reproduction et la transcription, avec une tentative d’analyse. Son professeur de philosophie, M.&nbspGindre de Mancy, appartenait à l’école des spiritualistes d’inspiration chrétienne&nbsp: autant dire qu’il a peu influencé son élève.

The philosophy course of grammar school student Maupassant
After he had been dismissed from the Ecclesiastical Institution of Yvetot, Maupassant completed the rhetoric class at the Lycée imperial de Rouen (the current Lycée Corneille) and attended the course which would lead him to the baccalaureate, in 1869. Two philosophy exam scripts have been preserved, together with course notes and a composition : we offer their reproduction and transcription, with an attempt at analysis. His philosophy teacher, Mr. Gindre de Mancy, belonged to the school of christian-inspired spiritualists: suffice it to say that he had little influence on his student.

Françoise Mobihan, Maîtres et élèves chez Guy de Maupassant
L’avènement des grandes lois de Jules Ferry, associé à une expérience personnelle difficile et à l’influence du philosophe anglais Herbert Spencer, ont poussé le chroniqueur et le conteur Maupassant à prendre violemment position sur le système éducatif français.

Masters and students in Guy de Maupassant
The advent of Jules Ferry’s fundamental laws associated with a difficult personal experience and the influence of the English philosopher Herbert Spencer, drove the chronicler and storyteller Maupassant to take a highly negative stance on the French education system.

Thierry Selva, Présentation et historique du site « Maupassant par les textes »
Cet article décrit le site « Maupassant par les textes » consacré, comme son nom l’indique, à Guy de Maupassant et à son œuvre. Après en avoir retracé la genèse et l’historique, il en présente les différentes parties. L’œuvre est abordée en premier lieu, avec la description des différents textes classés par genre, leur organisation et la méthodologie adoptée. Vient ensuite la partie consacrée à l’écrivain lui-même avec des liens vers des documents et des biographies. Puis suivent les sections bibliographie et photographies. Le moteur de recherche propre au site est expliqué et conduit à une section sur l’architecture du site. L’article se conclut par quelques statistiques de fréquentation.

History and introduction to “Maupassant par les textes”website.
This article describes the “Maupassant par les textes” website, which, as its name suggests, is dedicated to Guy de Maupassant and his work. After tracing the genesis and history of the site, it presents its various parts. The first part deals with the work itself, describing the different texts classified by genre, their organisation and the methodology adopted. This is followed by a section devoted to the writer himself, with links to documents and biographies. Then come the bibliography and photographs sections. The site’s own search engine is explored, leading on to a section on the site’s architecture. The article concludes with some visitor statistics.

Paul Paumier,Maupassant sur le web
Comme son ami Gustave Flaubert, Guy de Maupassant est bien présent sur internet. D’abord, à travers leur correspondance, nous voyons leur affection mutuelle. Deux grands portails permettent d’accéder aux œuvres en ligne : celui de Thierry Selva et celui de Noëlle Benhamou. Grâce aux réseaux sociaux les nombreuses adaptations des contes et nouvelles par Claude Santelli pour la série télévisée « Chez Maupassant » sont disponibles sur Youtube. Enfin les plateformes OpenEdition, Cairn, Persée, Erudit, Hal-shs, Thèses en ligne donnent accès à des centaines de textes académiques sur l’écrivain normand.

Maupassant on the net
Like his friend Gustave Flaubert, Guy de Maupassant is very present on the Internet. First of all, through their correspondence we can see their mutual affection. Two major portals provide access to online works: that of Thierry Selva and that of Noëlle Benhamou. Thanks to social networks, the numerous adaptations of tales and short stories by Claude Santelli for the television series “Chez Maupassant” are available on YouTube. Finally, the OpenEdition, Cairn, Persée, Erudit, Hal-shs and Thèses en ligne platforms provide access to hundreds of academic papers on the Norman writer.

Catherine Botterel, L’Anglaise et l’Anglais dans l’œuvre de Maupassant
Maupassant, dans ses textes narratifs, se moque des Anglaises et des Anglais et en propose des portraits souvent caricaturaux. Ces personnages incarnent des types toujours rigides et décalés, aux mœurs inadaptées. Quelques Anglais(es) atteignent cependant le statut d’individus : ils sont alors les protagonistes des récits et permettent à l’auteur d’exprimer ses pensées intimes et ses idées en matière de littérature. Ces personnages détaillés entretiennent une relation privilégiée avec le lecteur comme avec le romancier.

The British Male and Female in Maupassant’s works
In his narrative writings Maupassant makes fun of British women and men and often portrays them as caricatures. These characters always embody stiff and offbeat “types” with inappropriate customs. Homewer, a few British people reach the status of “individuals”, standing then as the protagonists of the stories and enabling the author to convey his personal thoughts and ideas regarding literature. These detailed characters enjoy a privileged relationship with the reader as well as the writer.

Françoise Mobihan, Maupassant et les langues étrangères
Alors que son environnement familial et ses goûts personnels auraient pu l’y inciter, il semble que Maupassant ait appris et pratiqué très peu de langues étrangères. Pourtant, à un titre ou à un autre, discrètes ou plus voyantes, elles sont bien présentes dans son œuvre.

Maupassant and foreign languages
Considering his family environement and his personal tastes, Maupassant had surprisingly very little knowledge and practice of foreign langages. However, in one way or another, discreet or more visible, they are very present in his work.

Thierry Selva, Les traductions des œuvres de Maupassant sur le site « Maupassant par les textes »
Cet article évoque Maupassant sous un angle international en présentant les traductions de son œuvre mises en ligne sur le site « Maupassant par les textes ». Après avoir mentionné la popularité de l’écrivain normand à l’étranger de son vivant, l’article décrit les traductions, leur provenance, leur accès, leur organisation et leur hébergement en illustrant cela par quelques exemples de textes dans divers alphabets. Il se termine par deux anecdotes concernant le farsi et l’anglais.

The translations of Maupassant’s works featured on “Maupassant par les textes” website
This article looks at Maupassant from an international perspective, presenting the translations of his work available online on the “Maupassant par les textes”website. After mentioning the popularity of the Norman writer abroad during his lifetime, the article describes the translations, their provenance, access, organisation and hosting, illustrating this with a few examples of texts in various alphabets. It concludes with two anecdotes about Farsi and English.

Thierry Ottaviani, Maupassant en Corse
Guy de Maupassant ne fit que deux voyages en Corse. Le premier, en 1880, dura trente-neuf jours. Le second, en 1881, lui permit de peaufiner en une semaine quelques descriptions pour son roman Une vie. En tout et pour tout, il ne séjourna pas plus d’un mois et demi dans l’île. Mais il fut profondément marqué par la beauté des paysages, ainsi que par les histoires et coutumes insulaires. La Corse lui inspira de la sorte une quinzaine de chroniques et courts récits.

Maupassant in Corsica
Guy de Maupassant made only two trips to Corsica. The first, in 1880, lasted thirty-nine days. The second, in 1881, allowed him to improve over a week some descriptions for his novel Une vie. In all, he stayed no more than a month and a half on the island. But he was deeply marked by the beauty of the landscapes, as well as the island’s stories and customs. Corsica inspired him to write around fifteen chronicles and short stories.

Francesco Michele De Guido, Une lecture de la lumière et de l’obscurité dans les Contes du jour et de la nuit à l’aide de la méthode computationnelle
Inspiré par la thèse de l’auteur sur la polysémie de la lumière et de l’obscurité dans les Contes du jour et de la nuit de Maupassant, cet article insiste sur l’importance d’associer l’emploi des outils numériques, comme le logiciel AntConc, à l’approche traditionnelle dans l’analyse des textes littéraires. Ce travail concerne les possibles significations du binôme « jour-nuit », le rôle de la routine ainsi que de l’imprévu, la recherche de ce qu’on appelle références temporelles implicites, et vérifie l’importance de la confrontation entre les opposés.

Interpreting light and darkness in the Contes du jour et de la nuit using the computational method
This contribution is taken from my PhD thesis on the polysemy of light and darkness in the Contes du jour et de la nuit short stories by Guy de Maupassant. The work features the association of digital tools such as AntConc to the traditional approach in literary analysis. This article focuses on the manifold meanings of the “day-night” binomial, the importance of routine and unexpected events and what we called “implicit temporal markers”. In addition, this paper tries to look at the importance of the blend of diversities.

Ashvini Chandrakumar, Quatre poèmes inédits de Maupassant
Nous publions quatre poèmes, retrouvés et transcrits par Marlo Johnston. « Ô femme », poème d’inspiration romantique, composé entre 1865 et 1867, fait l’éloge des charmes féminins. « Mon château », un long poème de 1873, débute par une inspiration historique et se clôt sur une rêverie romantique. « L’Union » est un poème écrit par Albert de Joinville, Géo Merle et Maupassant. Ce poème épique et mystérieux fait sans doute des allusions ironiques à la bande de canotiers. « L’Éventail » est un quatrain écrit sur un éventail pour la comtesse Potocka. Il présente une poésie mondaine et sensuelle.

Four unpublished poems by Maupassant
Marlo Johnston discovered and transcribed Maupassant’s four unpublished poems. “Ô femme”, a romantic-inspired poem, written between 1865 et 1867, praises women’s charms. “Mon château”, a long poem, begins with a historical inspiration and ends with a romantic meditation. “L’Union” is a poem written by Albert de Joinville, Géo Merle and Maupassant. This epic and mysterious poem does probably refer to the group of canoeists. “L’Éventail” is a four verse poem written on a hand fan and gifted to the countess Potocka. It reveals a high society, sensual poetry.

Alexandra Viorica Dulău, De nouveau sur Adrien Le Corbeau et ses publications de 1912-1913 relatives à Guy de Maupassant, parues en Roumanie et en France
Ces nouvelles recherches sur Adrien Le Corbeau viennent compléter les données concernant autant sa vie (par exemple, la date exacte de sa naissance) que ses écrits sur Guy de Maupassant, écrivain qu’il a pastiché presque simultanément en Roumanie (1911-1913) et en France (1912-1913), surtout sous sa signature ou sous celle de Mme X (articles parus dans Românul, Viitorul et Le Temps, à côté de ceux déjà connus, publiés dans Tribuna et La Grande Revue).

Further search about Adrien Le Corbeau and his 1912-1913 writings dedicated to Guy de Maupassant, published in Romania and FranceThis new research about Adrien Le Corbeau tries to complete the data concerning his life (for example, his birth date) and, at the same time, his writings about Guy de Maupassant whom he pastiched almost in parallel in Romania (1911-1913) and in France (1912-1913), especially under his signature or under that of Mrs. X (articles published in Românul, Viitorul and Le Temps, alongside those ones already known, published in Tribuna and La Grande Revue).

Sharon Larson,Jane de La Vaudère et Maupassant : une nouvelle interprétation du plagiat (traduction par Philippe Rouyer)
Jane de la Vaudère (1857-1908), représentante aujourd’hui oubliée du mouvement décadent fin-de-siècle, a signé plus de trente romans et d’innombrables nouvelles et articles dans la presse. À plusieurs reprises, elle a été accusée d’avoir plagié d’autres écrivains, et notamment Guy de Maupassant. La mise en parallèle de Notre cœur, le roman de Maupassant, et de Demi-sexes de La Vaudère, montre qu’il ne s’agit pas véritablement d’emprunts, mais de la réécriture du discours masculin en adoptant le point de vue féminin. Une étude comparative minutieuse de plusieurs passages des deux romans montre comment le plagiat de La Vaudère est, paradoxalement, un outil de création littéraire et de reconceptualisation d’un modèle décadent de féminité.

Jane de La Vaudère and Maupassant : a new interpretation of plagiarism
The highty prolific fin de siècle author Jane de la Vaudere (1857-1908) signed over 30 novels and numerous short stories and articles. Yet she was denounced as a plagiarist at various moments of her career. There is no question that she copied from other writers, including Maupassant, but a parallel reading of Maupassant’s Notre cœur and La Vaudère’s Demi-sexes reveal rather than plain borrowing, a reappropriation of the masculine discourse throught a feminine perspective. A close and comparative study of various passages from Les demi sexes and Notre coeur demonstrate how La Vaudère’s plagiarism is paradoxically a tool for literary creation and for reimaging a decadent model of feminity.

Maxime Du Camp

Annick Polin, Parcours croisé entre littérature et photographie. La mission photographique de Maxime Du Camp en Égypte, avec Gustave Flaubert pour témoin
Dans ce parcours croisé entre littérature et photographie, nous considérerons dans quelles conditions et avec quelles motivations Maxime Du Camp part photographier l’Égypte à l’automne 1849. Puis nous décrirons comment le photographe « opère » sur place, en nous appuyant sur les commentaires de son compagnon de voyage, Gustave Flaubert. Et nous évoquerons la fin et les fins de cette aventure.

Maxime Du Camp’s photographic mission in Egypt, witnessed by Gustave Flaubert
We will investigate the conditions and the motives of Maxime Du Camp’s photographic mission in Egypt in the Fall of 1849. We will describe how the photographer proceeds on the field, referring to the commentaries of Gustave Flaubert, his travel companion. We will also explain how the trip ended and discuss the aims of the adventure.

Daniel Fauvel, Paul-Émile Botta, Gustave Flaubert et Maxime Du Camp
Lors de leur voyage en Orient, Gustave Flaubert et Maxime Du Camp sont accueillis le 8 août 1850 à Jérusalem par Paul Émile Botta, consul de France dans la ville sainte. Ce personnage « aux trois quarts fou » était célèbre en France pour avoir transféré au Musée du Louvre des bas-reliefs assyriens de Khorsabad. Il avait des attaches à Rouen car son père y avait été recteur de l’académie. Ainsi la famille Flaubert le connaissait, ce que Maxime Du Camp devait ignorer.

Paul-Émile Botta, Gustave Flaubert and Maxime Du Camp
During their travel in the Orient, Gustave Flaubert and Maxime Du Camp were welcomed in Jerusalem on August 8, 1850, by Paul Emile Botta, consul of France of the holy city. This three-quarters crazy character won fame in France as the man who had transferred to the Musee du Louvre the assyrian bas-reliefs of Khorsabad. He had ties in Rouen, since his father had been once the Rector of the Academy. This is why the Flaubert family knew him, a fact Maxime Ducamp must have ignored.

Frédérique Asklund, Maxime Du Camp et Gustave Flaubert : querelle sur le statut de l’écrivain dans les années 1850
Au cours des années 1850, Maxime Du Camp et Gustave Flaubert affirment leurs divergences de vue. Celles-ci se manifestent par la marginalisation de Flaubert qui invente un nouvel être social, celui du personnage de l’artiste pur menant une vie « neutralisante », auquel Du Camp le mondain ne veut pas croire. Quant à Du Camp, en se jetant dans la tourmente du monde avec une ferveur affichée, en cultivant ses réseaux de relations, il néglige alors, selon Flaubert, le culte qu’ils s’étaient promis de vouer ensemble à l’art. Cette querelle s’articule autour de deux temps forts : leur échange épistolaire de 1851-1852 et la publication de Madame Bovary dans la Revue de Paris en 1856.

Maxime Du Camp and Gustave Flaubert: dispute over the status of the writer in the 1850s
During the 1850s, Maxime Du Camp and Gustave Flaubert express opposite viewpoints which appear through the marginalization of Flaubert who invents a new social being, that of the character of the pure artist leading a “neutralizing” life, in which Du Camp the worldly man does not want to believe. As for Du Camp, by throwing himself into the turmoil of the world with open fervor, by cultivating his networks of relationships, he neglected, according to Flaubert, the worship that they had promised to devote together to art. This quarrel revolves around two key moments: their epistolary exchange of 1851-1852 and the publication of Madame Bovary in the Revue de Paris in 1856.

Guillaume Cousin, La Revue de Parisde Maxime Du Camp au prisme des Souvenirs littéraires
En 1883, Du Camp publie ses Souvenirs littéraires, où il revient sur la création et sa direction de la Revue de Paris entre 1851 et 1858. L’article fait le point sur cet épisode de la vie de Du Camp et sur sa mise en récit dans son œuvre autobiographique. Il apparaît que l’auteur des Souvenirs construit un ethos purement littéraire, en décalage avec la réalité de ce que fut la Revue, afin de proposer une image de soi digne de passer à la postérité.

Maxime Du Camp’s Revue de Paristhrough the prism of Souvenirs littéraires
In 1883, Du Camp publishes his Souvenirs littéraires, in which he recalls the creation and the management of the Revue de Paris from 1851 to 1858. This article looks back at this episode in Du Camp’s life and how the author narrates it in his autobiography. It appears that Du Camp builds a purely literary ethos, at odds with what the Revue de Paris really was, in order to present a self-image worthy of posterity.

Mickaël Savchenko, Corps vivant et corps morts : la problématique funéraire dans Paris : ses organes, ses fonctions et sa vie dans la seconde moitié du XIXe siècle
Le destin post-mortem des Parisiens figure dans l’ouvrage Paris : ses organes… (1869-1875) de Maxime Du Camp au même titre que les autres phénomènes relatifs à la capitale. Il se distingue pourtant par les distances que prend l’auteur vis-à-vis de son sujet. Si Du Camp se permet quelques envolées lyriques au sujet de cimetières pittoresques, il y voit surtout un danger à cause de leur insalubrité. Les pratiques mortuaires sont étudiées d’un point de vue utilitariste et strictement matérialiste. Ce livre témoigne aussi d’occupations toutes récentes, comme la construction d’un gigantesque cimetière éloigné de Paris et l’incinération des défunts.

The living body and the dead body : funereal practices in Paris : ses organes, ses fonctions et sa vie dans la seconde moitié du XIXe siècle
Paris, its organs, functions and life in the second half of the 19th centuryby Maxime Du Camp (1869-1875) looks into what happens to the remains of Parisians just as it deals with other phenomena concerning the capital. However, the author distances himself from his subject. Although Du Camp occasionally waxes lyrical on certain picturesque cemeteries, he primarily regards them as dangerous because of hygiene issues. Funereal practices are approached from a utilitarian and strictly materialist angle. The book also expresses such contemporary concerns as the construction of a gigantic cemetery far from Paris and the cremation of defuncts.

Gilles Cléroux, Situation(s) de Maxime Du Camp
Au XIXe siècle comme aujourd’hui, deux cents ans plus tard, Maxime Du Camp est difficile à situer. Ses écrits ne peuvent se ranger dans une discipline unique. Parvenu au mitan de sa vie active, ce polygraphe comprit que la fiction ne répondait pas à son tempérament, à sa curiosité pour la société de son temps. Il publie alors des ouvrages, méconnus aujourd’hui, dont trois d’entre eux, étudiés ici, en font pourtant un pionnier dans le reportage de guerre, dans l’étude sociologique et dans l’histoire du contemporain immédiat.

How should we call Maxime Du Camp ?
In the 19th century as today, two hundred years later, Maxime Du Camp is difficult to categorize. His writings do not fit into a single discipline. In the middle of his active life, this polygraph understood that fiction did not suit his temperament or his curiosity about the society of his time. He went on to publish works that are little-known today, three of which, studied here, make him a pioneer in war reporting, sociological study and the history of the immediate contemporary.